2010

2010.04.01 Narodziny i śmierć

Witajcie

tym razem chciałbym zasugerować Wam zastanowienie się nad pojęciami narodzin i śmierci (czas przed Wielkanocą sprzyja takim rozważaniom).
I co by się stało, gdybyśmy nieco je - choćby na próbę - przedefiniowali.

Tekst tym razem jest bardzo krótki - to stary chiński wiersz, który Thây przetłumaczył na angielski, a ja potem na polski.

Wiersz znajdziecie poniżej.

Zapraszamy już od 18, w przedpokoju będzie czekało coś gorącego do picia, a w pokoju miejsce na matę, poduszkę - i Ciebie.

Janek

 

Narodziny i śmierć, poprzez wiele żywotów,
dają życie narodzinom i śmierci.

Kiedy rodzą się pojęcia narodzin i śmierci,
Rodzą się narodziny i śmierć.

Kiedy tylko umrą pojęcia narodzin i śmierci,
narodzi się prawdziwe życie.

 Thich Nhat Hanh, Nazywaj mnie moimi prawdziwymi imionami

Napisałem ten wiersz w roku 1974, podczas konferencji zorganizowanej przez Światową Radę Kościołów na Sri Lance. Oryginał składa się z powtórzeń tylko dwóch chińskich znaków (sheng – życie, narodzić się i si – śmierć, umrzeć), ułożonych w sposób nadający im znaczenie pokazane w wierszu.

 

sheng sheng sheng si sheng
si sheng sheng si sheng
si sheng sheng sheng si
si sheng si sheng sheng

生   死   死   死
生   生   生   生
生   生   生   死
死   死  生   生
生   生  死   生